Profil absolventa

Bakalářské studium:

Východoevropská studia (Bc.)

Absolvent je schopen běžné komunikace v cizojazyčném prostředí odpovídající jeho výstupní jazykové kompetenci na úrovni B2 Evropského referenčního rámce pro jazyky; je schopen pracovat s příslušnými cizojazyčnými texty odpovídajícími zvolenému areálovému jazyku A (ruština, ukrajinština). Absolvent je připraven realizovat komerční překlady (literární i neliterární povahy) ze zvoleného areálového jazyka A do mateřského jazyka (a naopak) pro potřeby státních a soukromých subjektů. Absolvent získává odbornou způsobilost k výkonu povolání ve státních institucích vyvíjejících zahraničněpolitické a další zájmové a oborově specifické aktivity v regionu východní Evropy, v regionálních státních institucích (na úrovni krajů) vyvíjejících aktivity v oblasti přeshraniční spolupráce, v oblasti monitoringu východoevropských médií (analytický pracovník státních institucí a organizací působících v terciární sféře), v oblasti masově-komunikačních prostředků jako specialista na východoevropský region, v odborné žurnalistice (korespondent, odborný redaktor, jazykový redaktor), v centrálních strukturách nadnárodních společností operujících ve východoevropském prostoru (Litva, Lotyšsko, Bělorusko, Ukrajina, Rusko), v domácích státních a soukromých institucích poskytujících informační podporu pro domácí a zahraniční firmy vstupující na regionální trh, v centrech turistického ruchu se zaměřením na tvorbu nabídky a realizaci kulturně-poznávacích projektů v regionu východní Evropy (delegát cestovní kanceláře, programový koordinátor cestovní kanceláře). Absolvent je vybaven nezbytnými odbornými předpoklady pro pokračování ve studiu příbuzných navazujících magisterských studijních programů.

 

Ruský jazyk a literatura (Bc.)

Absolvent je schopen práce s ruskojazyčnými texty a běžné komunikace v ruskojazyčném prostředí odpovídající jeho výstupní jazykové kompetenci na úrovni C1 Evropského referenčního rámce pro jazyky. Absolvent je připraven realizovat komerční překlady (literární i neliterární povahy) z ruštiny do mateřského jazyka (a naopak) pro potřeby státních a soukromých subjektů. Absolvent získává odbornou způsobilost k výkonu povolání ve státních institucích vyvíjejících zahraničněpolitické a další zájmové a oborově specifické aktivity v regionu východní Evropy, v oblasti monitoringu ruských médií (analytický pracovník státních institucí a organizací působících v terciární sféře), v oblasti masově-komunikačních prostředků jako specialista na Rusko, popř. další rusky mluvící oblasti, v odborné žurnalistice (korespondent, odborný redaktor, jazykový redaktor), v centrálních strukturách nadnárodních společností operujících v postsovětském prostoru (referent obchodního marketingu pro ruskou jazykovou oblast), v domácích státních a soukromých institucích poskytujících informační zázemí pro domácí a zahraniční firmy vstupující na regionální trh (Rusko, Bělorusko, státy Střední Asie, popř. Ukrajina, Pobaltí, Kavkaz), v centrech turistického ruchu se zaměřením na tvorbu nabídky a realizaci kulturně-poznávacích projektů v regionu východní Evropy (delegát cestovní kanceláře, programový koordinátor cestovní kanceláře). Absolvent je vybaven nezbytnými odbornými předpoklady pro pokračování ve studiu příbuzných navazujících magisterských studijních programů.

 

Ruský jazyk se zaměřením na vzdělávání (Bc.)

Absolventi programu jsou připraveni:

a) uplatnit se v profesích předpokládajících výborné oborové a pedagogické kompetence, zejména jako lektoři v jazykových školách a neziskových organizacích; a dále v profesích vyžadujících znalosti jazyka a jeho kultivované užívání, například v médiích, nakladatelských redakcích nebo tiskových odděleních veřejných institucí a firem,

b) pokračovat v navazujícím magisterském programu – buď učitelském (a získat tak plnou učitelskou kvalifikaci), nebo jiném, oborově příbuzném.

 

Navazující magisterské studium:

Východoevropská studia (NMgr.)

Absolvent je schopen náročné komunikace v cizojazyčném prostředí na úrovni odpovídající jeho výstupní jazykové kompetenci na úrovni C2 Evropského referenčního rámce pro jazyky, zejména v terciérní sféře (turistika, kulturní management), v příslušných složkách státní správy (diplomatická služba, ministerstvo vnitra, ministerstvo obchodu a průmyslu, ministerstvo obrany aj.), v nevládních organizacích (humanitární mise, imigrační oblast), ve vědecké a odborné sféře (badatelské pobyty, vědecké konference, participace na činnosti mezinárodních vědeckých týmů). Absolvent je schopen práce s příslušnými cizojazyčnými texty ve zvoleném areálovém jazyce A (ruština, ukrajinština). Absolvent je schopen realizovat komerční překlady ze zvoleného areálového jazyka A do češtiny (a naopak) pro potřeby státních a soukromých subjektů vyvíjejících společenské a obchodní aktivity ve východní Evropě, realizovat překlady uměleckých děl ze zvoleného areálového jazyka A do češtiny (a naopak). Absolvent má předpoklady samostatně vypracovat odborné analýzy pro potřeby domácích státních a soukromých subjektů pracujících v oblasti turistického ruchu a informačního marketingu, spolupracovat se státními institucemi v příslušné jazykové oblasti regionu při výměně informací ve sféře rozvoje kulturně-vzdělávacích vztahů a v oblasti hospodářské spolupráce, podílet se na prezentaci České republiky a jejího kulturního dědictví v cizojazyčném prostředí regionu (referent kulturních center), pracovat jako vedoucí či samostatný programový koordinátor domácích, regionálních a v celoevropském měřítku působících zahraničních cestovních agentur, působit ve vědeckých pracovištích a vědecko-vzdělávacích institucích (univerzity, vysoké školy, ústavy Akademie věd České republiky). Absolvent je připraven pro další studium příslušných doktorských studijních programů (lingvistika, literární věda, kulturologie, historie, politologie, mezinárodní vztahy) na českých i zahraničních univerzitách.

 

Ruský jazyk a literatura (NMgr.)

Absolvent je schopen náročné komunikace v ruskojazyčném prostředí, zejména v terciární sféře (turistika, kulturní management), v oblasti státní správy (diplomacie, mírové mise, imigrační oblast), v nevládních organizacích (humanitární mise, imigrační politika), ve vědecké a odborné sféře. Absolvent je připraven pracovat s příslušnými ruskojazyčnými texty na úrovni odpovídající jeho výstupní jazykové kompetenci C2 Evropského referenčního rámce pro jazyky, realizovat překlady z ruštiny do mateřského jazyka (a naopak) pro potřeby státních a soukromých subjektů vyvíjejících společenské a komerční aktivity v ruskojazyčném prostředí, realizovat překlady uměleckých děl z ruštiny do češtiny (a naopak). Absolvent získává odbornou způsobilost k výkonu povolání ve státních institucích vyvíjejících aktivity v regionu východní Evropy (např. Ministerstvo zahraničních věcí ČR, Ministerstvo vnitra ČR, Ministerstvo obrany ČR, pracovník kulturních center, Armáda České republiky), v oblasti monitoringu ruských médií a zpracování informací o aktuálním vývoji ve specifických oblastech (věda, školství, společenská situace), ve sféře masově-komunikačních prostředků jako specialista na Rusko, popř. další rusky mluvící oblasti, v odborné žurnalistice (korespondent, odborný redaktor, jazykový redaktor), ve strukturách místních i nadnárodních společností operujících v postsovětském prostoru, v domácích státních a soukromých institucích poskytujících informační zázemí pro domácí a zahraniční firmy vstupující na regionální trh (Rusko, Bělorusko, státy Střední Asie, popř. Ukrajina, Pobaltí, Kavkaz), v centrech cestovního ruchu se zaměřením na komplexní turistické služby a kulturně-poznávací projekty v regionu východní Evropy (tlumočník, specializovaný průvodce, delegát, samostatný či týmový programový koordinátor domácích, regionálních a v celoevropském měřítku působících turistických agentur), ve vědeckých pracovištích a vědecko-vzdělávacích institucích (univerzity, vysoké školy, ústavy Akademie věd České republiky). Absolvent je připraven pro další studium příslušných doktorských studijních programů (jazykověda, literární věda, kulturologie) na českých i zahraničních univerzitách.

 

Učitelství ruského jazyka a literatury pro střední školy (NMgr.)

Absolventi programu jsou připraveni:

a) vykonávat učitelskou profesi na základní či střední škole v příslušném oboru i v aprobacích tomuto oboru blízkých,

b) působit v dalších pozicích ve vzdělávacím systému vyžadujících plnou učitelskou kvalifikaci,

c) uplatnit se v médiích, nakladatelstvích, komunikačních agenturách, státní správě či odborných institucích na nejrůznějších pozicích, které vyžadují plně rozvinuté odborné kompetence v daném oboru.

 

Russian Studies (Boris Nemtsov Educational Program) (MA)

A graduate of the two-year postgraduate master’s degree program „Russian Studies (Boris Nemtsov Educational Program)“ will be able to independently analyze changes in Russian society, foreign policy, economy, journalism, media space and political-constitutional system from 1991 to the present in the international context, will be able to work critically with information resources, will be familiar with the relevant recent scientific literature and methodological approaches, and will have the ability to work critically with information resources, will be familiar with relevant recent scientific literature and methodological approaches, will be ready to further pursue postgraduate studies in Russian- and English-language graduate programs focused on the study of Russia and Eastern Europe with an appropriate methodological base (especially history, political science, sociology). The knowledge and skills acquired in the course of study will allow the graduate of the postgraduate Master’s degree program „Russian Studies (Boris Nemtsov Educational Program)“ to participate in the work of international commercial and non-profit organizations, to work in the field of economic relations and tourism, in traditional and new media, in government agencies and in non-governmental organizations. A graduate of the postgraduate Master’s degree program „Russian Studies (Boris Nemtsov Educational Program)“ will be prepared to work in international professional teams and project activities, to develop analytical and informational materials on the problems of post-Soviet Russia and its relations with the world.

 

Postgraduální studium:

Slovanské filologie

Absolvent studia získá soustavnou průpravu ve vědecké práci v oboru slovanských filologií nebo slovanské jazykovědy. Je schopen identifikovat témata vědeckého výzkumu aktuální pro znalosti o struktuře, fungování a užívání slovanských jazyků v nezbytném srovnávacím pohledu v sychronii a diachronii. Je schopen na základě stavu výzkumu zvoleného problému a dosavadní odborné literatury stanovit cíle a metody zkoumání a svůj výzkum zařadit do struktury stávajících vědomostí. Dobře se orientuje v metodologii oboru, dokáže adekvátně zvolit metodu sběru materiálu vzhledem k vytyčenému cíli, jeho hodnocení a je schopen vyvodit přesné závěry. Osvědčil kompetenci ve vědecké komunikaci, a to jak písemné, tak ústní. Zpravidla získal též zkušenosti z pedagogického působení v akademickém prostředí.

Absolvent doktorského studia oboru Slovanské filologie se orientuje v aktuálních problémech vědeckého výzkumu v oboru především v zemi, na jejíž jazyk se specializoval, má představu o pěstování jazykovědné slavistiky kromě dané oblasti též v jiných slovanských zemích a v areálově souvisejících zemích (Německo, Rakousko, Maďarsko, Itálie, Pobaltí atd.). Má obecný přehled v nejdůležitějších odborných časopisech a aktuální odborné knižní produkci. Je informován o profilu klíčových slavistických vysokoškolských a vědeckých institucích především v zemích, na jejichž jazyk či filologii se specializuje. Některá z nich navštívil v rámci studijních pobytů, s dalšími se seznámil prostřednictvím účasti na konferencích. Je zvyklý na týmovou práci ve vědeckém výzkumu (především v rámci výzkumných záměrů či dílčích projektů) a má zkušenosti z organizace vědeckého života (konference, publikace, výzkumné projekty, organizace stáží).

 

Slovanské literatury

Absolvent má rozšířenou znalost konkrétní národní literatury v širším kontextu daného regionu (středoevropský, východoevropský, jihovýchodoevropský), ovládá základní skutečnosti z historie i kulturního vývoje příslušného regionu, může zařazovat do takto získaného obrazu další fakta a na základě vlastního kritického úsudku formulovat názory odpovídající současnému stupni vědeckého poznání. Má znalosti o vývoji názorů na stěžejní otázky dějin, jakož i kulturní a politické situace regionu, a rovněž znalost pracovišť, osobností, a významných děl ve světě i v České republice, která se danou problematikou zabývají. Je informován o dění ve světové literární vědě a je si vědom tradic literární vědy české.

Dokonale ovládá jazyk konkrétní národní literatury, které se věnuje a jeden jazyk světový natolik, aby mohl sledovat sekundární literaturu svého oboru i mimo rámec slovanské jazykové oblasti, účastnit se mezinárodních konferencí a jiných jednání.

 

 

Úvod > Uchazeč > Profil absolventa