Východní Evropa prizmatem překladu – Týden humanitních věd

Vážení studenti,
zveme Vás na akci „Východní Evropa prizmatem překladu“ v rámci Týdne humanitních věd, jež bude zaměřena na umělecký překlad ze slovanských a baltských literatur a na překlady, jež jsou tematicky spojeny s problematikou východní Evropy. Hlavní část akce bude tvořena vystoupením překladatelů, kteří byli letos oceněni Obcí překladatelů nebo se dostali do užšího výběru poroty. Představena tímto způsobem bude literatura ukrajinská, ruská, kašubská a lotyšská. V druhé části budou prezentovány i další překladatelské projekty, které vznikají na ÚVESu nebo ve spolupráci s tímto pracovištěm.
Moderovat bude Hana Kosáková.

Účast bude studentům uznána v rámci Přednášek hostujících profesorů.

Moderuje Hana Kosáková.

PROGRAM

1.část:

Miroslav Tomek promluví o překladu z ukrajinštiny. Serhij Žadan: Depeche Mode (Fra)

Alena Machoninová uvede knihu Oksany Vasjakinové Rána (Maraton)

Miloš Řezník představí překlad z kašubštiny. Aleksander Majkowski: Život a příhody Remusovy. Kašubské zrcadlo (Argo)

Pavel Štoll uvede knihu od lotyšské spisovatelky Nory Iksteny: Mateřské mléko (Paseka), za jejíž překlad se Anna Sedláčková  dostala do užšího výběru poroty

2.část:

Pavel Štoll o antologii současné lotyšské prózy Lidé jako my (Karolinum 2024)

Jekaterina Gazukina, Alexandra Vojtíšková a Tereza Chlaňová o nových překladech z ukrajinštiny: Artem Čech: Bod nula (Fra); Maksym Dupeško: Za všechna jablka světa… (Pavel Mervart); Myroslav Lajuk: Bachmut (Pavel Mervart)

Anton Romanenko a Tom Postovit o publikaci Neposlední slova, která přináší proslovy současných ruských politických vězňů.

Úvod > Aktuality > Východní Evropa prizmatem překladu – Týden humanitních věd